ترجمه متن دوم سوالات زبان انگلیسی تخصصی آزمون دکترای الهیات 95
The basic meaning of Aya, like the related Hebrew oath and the Syriac atha, is "sign", in the sense of a token of some unseen reality or truth. Its derivation is uncertain. It would most naturally come from w-h- corresponding with the Hebrew 'awah. but such a root does not exist in Arabic, and the Arabic form would be difficult to explain as a borrowing from Hebrew or Syriac
Kitab, literally "book, writing'', occurring 255 times in the singular and six times (kutub), is among the most difficult terms in it Qur'an to interpret. Only rarely does it refer to some everyday type of writing, e.g. e. letter sent by Solomon to the Queen of Sheba, and a document of manumission. Sometimes it refers to a record of men's deeds, events that have been prescribed, or God's knowledge. Also, it is sometimes attributed to some people, such as "the people of the Book."
Three nouns from the verb Dhakara, "to remember, to mention", are used for the revelation in the sense of a reminder or warning. On the other hand, the term mathani has puzzled Muslim commentators and given rise to several theories among Western interpreters of the Qur'an. Even if it is a derivative of the Hebrew mishnah or the Syriac
or Aramaic mathnitha the term mathani have been influenced by the Arabic thana to double repeat
As for the kinds of Hadith, one kind is a class of traditions which give words spoken by God, as distinguished from prophetical tradition which gives the words of the Prophet
موضوع: آموزش زبان انگلیسی تخصصی الهیات، برچسب ها: علوم قرآن و حدیث، منابع، دکترا، آزمون دکترا، زبان انگلیسی،
[ پنجشنبه 11 شهریور 1395 ] [ 10:23 ق.ظ ] [ سید مهدی مصطفوی ]